СТИХИ 6 |
|||||||
ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРСКИХ ПРАВАХ
Подстрочник - служит для перевода стихотворения в стихоформу другого языка.
Это Подстрочник перевод с чувашского языка НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ М. СеспельПРОЛОЖИТЕ МОСТ (1921 г.)
Дороги… На дорогах трупы, Вдоль околиц мертвые кости, Ах, тяжко, тяжко, душно… Эй! Вы, живые, Через трупы, через груды костей К солнечному завтра Резной положите мост. Ах, мост проложите, Если я упаду без сил, - Топчите меня, дальше шагайте Железными ногами по моему сердцу Смело ступайте. Ах, ступайте, Затылок мне проломите. Если я обессиленный помру При постройке моста, Меня под мост – В-о-о-н! Швырните! Ах, швырните, швырните! Время – время не для ласок. Время добрых песен позади, Впереди – Солнце. Это время – время смерти. Чьи глаза не знают слез, Чья душа – камень – Идете по мосту! Две половины: Отважные – через мост, Немощных Швырнут под мост. На путях – дорогах трупы. По полям Грудами – грудами мертвые кости. Эй, живые! Через трупы К завтра Проложите мост. Ах, я стенаю, Нет силы, немощно плечо… Эй, скиньте меня Вон – скиньте, Швырните меня под мост, Ах, затылок проломите.
А, вот и сам перевод в моей обработке: Можете сравнить!!!
Михаил Сеспель, «Проложите мост».ПЕРЕВОД С. Марицкого.
На дорогах трупная вонь Душным смрадом в голову бьет, Смертельная тяжесть и боль Сердце усталое рвет.
Мост великий работы резной Проложите к светлому дню, Невзирая на смерть и покой, Что костями лежат на ветру.
Пусть раздавит железный строй Сердце мое – ногами, Пусть проломят затылок мой, Если я упаду на камни.
Ах, швырните, швырните меня, Не жалейте умершее тело, Ах, швырните, швырните меня Во-о-он! Швырните смело!
Затяните пояс потуже – Время смерти не знает слез. Каменные души! Вперед, на мост!
В двух половинках измерен путь, Время безжалостно к каждому: Слабых с моста столкнут, Останутся – отважные.
На дорогах трупная вонь, Кости лежат на ветру. Эй, живые! Мост резной Проложите к светлому дню.
Я стенаю… Меня швырните, Ах, затылок мне проломите.
Михаил Сеспель, «Чувашский язык».ПЕРЕВОД С. Марицкого.
Очищающе-свободным пламенем огня Белый свет воссиял в этот миг, Минуло прошлое, обида ушла, Наконец ты свободен, чувашский язык!
Долгими веками был в муках заключен И был осмеян чужими, Но все равно остался ты силен И созранил ты остроту свою доныне.
В железных оковах, в тяжелой нужде Ты уцелел и не сломился. Но и потом по силе и остроте Чужим языкам не покоришься.
Милой Родины милый язык! Унижение в прошлом оставишь, Раскаленной сильной молнией грозы Испепеляющим пламенем станешь.
По великим водам Адала пролетит, Сковозь лес пройдет, свое славное имя Звоном заиграет. Зазвенит Лунно – солнечно(ая) (горящая) сила.
Зашумит волнами Великий Адал И благая родины свобода. И взрастивший тебя (старый) Шупашкар Обратится в песню народа.
Верящий в тебя, пишущий эту строку, Сиротой в земле будет лежать. И придавит его земля сверху, И не сможет он встать.
И будет слава над ним достойно Песней свободы звенеть над могилой, Умерший будет лежать спокойно И тихим, и легким будет прах намогильный.
АВТОР : ©СТАС МАРИЦКИЙ
|
|||||||
С уважением , АВТОР САЙТА: ©СТАС МАРИЦКИЙ. |
|||||||
Copyright АВТОР :©СТАС МАРИЦКИЙ Авторские права защищены. | |||
1 | |||
При перепечатке отдельных материалов с этого сайта ссылка с названием и адресом dragonbook.narod.ru обязательна | |||
книга О ДРАКОНЕ |